the hut eaves swept regularly quiet without moss
flowers and trees form a square mile planted by myself
one water protects the cropland around the green
two mountains open the door and send the prosperous
茅簷長掃靜無苔,花木成畦手自栽。
一水護田將綠繞,兩山排闥送青來。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment