Chinese poems and comments
Sunday, December 18, 2016
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from
Michael Dylan Welch
evening news--
the skies of Oman
we cannot see
Followed is my translation
(There is also a link to my previous translations of
Michael Dylan Welch's haiku
)
晚間報道——
阿曼國上空
已經無可視
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment