Chinese poems and comments
Wednesday, May 3, 2017
'Luan' home 'lai' (flowing water on stones), Wang wei 欒家瀨 王維
rustling in the autumn rain
shallow water flows down the stones
jumping waves splash each other
egrets are startled and fly down again
颯颯秋雨中
淺淺石溜瀉
跳波自相濺
白鷺驚複下
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment