Chinese poems and comments
Thursday, June 15, 2017
Listen to Zhang li ben's daughter chant 聽張立本女吟 無名氏
dangerous hat broad sleeve and Chǔ palace makeup
walk alone the leisure yard and chase the night coolness
use the jade hairpin knock the built bamboo
sing a song moon as frost
危冠廣袖楚宮妝,獨步閒庭逐夜涼
自把玉釵敲砌竹,清歌一曲月如霜
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment