Ji Hai (ancient time) poems · Fifth
Qing· Gong zi zhen
the giant sorrow of seperation and the daylight slant
chant and the whip points to east that is the sky's end
falling red petals have not lost their compassion
turn into the spring mud and protect again the flowers
Chinese:
己亥雜詩·其五
清·龔自珍
浩蕩離愁白日斜
吟鞭東指即天涯
落紅不是無情物
化作春泥更護花
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment