Chinese poems and comments
Monday, January 9, 2017
write on 'Mu lan' temple, Du mu 题木兰庙 杜牧
with bow and to the war as a soldier,
in the dream used to draw eyebrow,
several times willing to return home and have wine,
at the 'stroke cloud pile' she sends best wishes to 'Ming prince'
彎弓征戰作男兒,夢裡曾經與畫眉。
幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment