in the water of 'Melon Island' at the mouth of capital,
the 'Bell Mountain' only separated by a few rounds of mountains
vernal wind blows again the River South's bank green
when could I be back home under the shine of bright moon?
京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。
春風又綠江南岸,明月何時照我還?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment