moon is dark and sends the lake wind,
seek but the path is blocked.
hear the water chestnut songs lasting,
know that she is at this lake.
月暗送湖風,相尋路不通。
菱歌唱不彻,知在此塘中。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment