walk all around the River South for tens of times
the morning wind and the residual moon into 'Hua Qing'
above the 'Chao Yuan' pavilion the west wind is fast
all towards the long poplar trees as the sound of rain
行盡江南數十程,曉風殘月入華清
朝元閣上西風急,都向長楊作雨聲
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment