a pool water of spring surrounds the flower bodies
shadow of flowers is enchanting and occupies respectively the spring
even be blown away by the spring wind as snow
absolutely better than being rolled into mud on the south road
一陂春水繞花身,花影妖嬈各佔春。
蹤被春風吹作雪,絕勝南陌輾成塵。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment