climb the 'Tai Bai' peak from the west
have climbed until the sunset
'Tai Bai' talks to me
opens the gate to the sky
will take on the cold wind and fly away
go straight out of the floating cloud
hands up then close to the moon
walk ahead there seems to have no mountain
once leave 'Wu Gong' and go elsewhere
when could be back to this place?
西上太白峯,夕陽窮登攀
太白與我語,爲我開天關
願乘冷風去,直出浮雲間
舉手可近月,前行若無山
一別武功去,何時複更還?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment