Chinese poems and comments
Friday, May 12, 2017
'Xian Yang' rain, Wen ting yun 咸陽值雨 溫庭筠
'Xian Yang' bridge the pouring rain above
ten thousand of threads in foggy air there's a fishing boat
it is like 'Dong Ting' spring water scenery
the early cloud is going into 'Yue Yang' sky
咸陽橋上雨如懸
萬點空蒙隔釣船
還似洞庭春水色
曉雲將入岳陽天
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment