Chinese poems and comments
Monday, May 8, 2017
'Zhu yi shi' in memory, Li shang yin 憶住一師 李商隱
for years after separating with 'Yuan gong' (Zhu yi shi)
at imperial city morning bell missing the west peak
smoke and stove disappear the lamp in coldness is obscure
the lad opens the door and snow full of the pines
無事經年別遠公
帝城鍾曉憶西峯
煙爐銷盡寒燈晦
童子開門雪滿松
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment