Chinese poems and comments
Sunday, June 18, 2017
Back palace poem, Bai ju yi 後宮詞 白居易
tears make wet towel the dream not complete
night into deep at the front hall to sing weakly
still at youth the kindness from emperor is over
besides the stifling cage sit to dawn
淚濕羅巾夢不成
夜深前殿按歌聲
紅顏未老恩先斷
斜倚熏籠坐到明
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment