the bright moon out of sky mountains
large broad between the cloud and the sea
the long wind tens of thousand miles
blows by the jade gate barrier
Han goes down the white climbing path
Hu spies the green sea bay
battle field in the history
haven't seen somebody returns
garrison guests watch the frontier landscape
most are homesick with bitter faces
high towers at this night
the sigh could not stop
明月出天山,蒼茫雲海間, 長風幾萬裏,吹度玉門關, 漢下白登道,胡窺青海灣, 由來征戰地,不見有人還, 戍客望邊色,思歸多苦顏, 高樓當此夜,嘆息未應閒
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment