Chinese poems and comments
Monday, June 26, 2017
Day after day, Li shang yin 日日 李商隱
day after day spring time lots of sunshine
mountain city slant roads apricot blossoms fragrant
when has the heart nothing around
then have the travel thread a hundred feet long?
日日春光斗日光
山城斜路杏花香
幾時心緒渾無事
得及游絲百尺長?
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment