Saturday, June 10, 2017

Song of eight immortals in drink , Du fu (with video) 饮中八仙歌 杜甫



Zhī zhāng 's riding horse is like being on a boat
eyes become dizzy and falls into the well then sleeps at bottom

Rǔ Yáng drinks thirty litres before starts to face the sky
at the path he meets a wine vehicle then drools
regrets not having moved to the Wine Spring (a place for good wine)

Left Prime Minister's daily expense is ten thousand 'qian' (money)
he drinks as a long whale and absorbs a hundred rivers
alway brings with wine cups enjoying the saints but claims avoiding virtuous

Zōng zhī is a young graceful man
lifts the vessel and white eyes watching the blue sky
as bright as a jade tree in front of the wind

Sū jīn fasts long and embroiders at the Budda statue
often in drunk so he likes being away from Zen

Lǐ bái drinks ten liters then will get poems a hundred
at Chang An's market he falls asleep at the wine shop
the emperor himself calls still unwilling to get on the boat
claims subjecting to wine immortals

Zhāng xù drinks three cups with the fame of Cao (a type of calligraphy) saint
takes the hat off and shows the top in front of nobility
the ink brush onto the paper like cloud and smoke

Jiāo suí drinks fifty liters before appearing excellent
great talk magnificent words shock the feast around

知章騎馬似乘船,眼花落井水底眠
汝陽三斗始朝天,道逢麯車口流涎,恨不移封向酒泉
左相日興費萬錢,飲如長鯨吸百川,銜杯樂聖稱避賢
宗之瀟灑美少年,舉觴白眼望青天,皎如玉樹臨風前
蘇晉長齋繡佛前,醉中往往愛逃禪
李白一斗詩百篇,長安市上酒家眠
天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙
張旭三杯草聖傳,脫帽露頂王公前,揮毫落紙如雲煙
焦遂五斗方卓然,高談雄辯驚四筵





No comments:

Post a Comment