swear to conquer Xiong Nu and dare to sacrifice
five thousand mink brocades lost in Hu dust
how pitiful without funeral the riverside full of skeletons
especially they were the boudoir women's person in dream
__________________________________________________
"Warriors swear to conquer Hu, only skeletons at the riverside, especially pitiful that the wives in the boudoir."
Original Chinese:
隴西行 陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裡人
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
-
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
-
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment