Tuesday, January 17, 2017

tears, Li shang yin 泪 李商隐

'Yong' lane sorrow in silk clothes all year,
seperation emotion all day missing
'Xiang' river bamboo with infinite marks
mountain head stele front how much tears?
people go purple platform autumn comes to fortress
few soldiers 'Chu' curtain inside night songs heard
morning beside 'Ba' water bridge and ask,
__________________________________________
What is your translation for the last poem sentence?( in bold) Please fill in the blanks.

永巷长年怨绮罗,离情终日思风波。
湘江竹上痕无限,岘首碑前洒几多?
人去紫台秋入塞,兵残楚帐夜闻歌。
朝来灞水桥边问,未抵青袍送玉珂。 


青袍:

玉珂:

No comments:

Post a Comment