Chinese poems and comments
Wednesday, February 8, 2017
meet again after the part, Liu zong yuan 重別夢得 柳宗元
for twenty years we experience together thousands of events,
this morning on 'Qi' road suddenly one to west and one to east.
if emperor's mercy enables to return the fields,
in the old age we should be the neighbor men.
二十年來萬事同,今朝岐路忽西東。
皇恩若許歸田去,晚歲當爲鄰舍翁。
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment