Chinese poems and comments
Sunday, May 14, 2017
Event when live by the stream, Cui dao rong 溪居即事 崔道融
out of fence whose boat is not fastened
spring wind into the fishing bay
the little boy think it might be the village guest
hurry to the wood door but it is closed
籬外誰家不系船
春風吹入釣魚灣
小童疑是有村客
急向柴門去卻關
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
The Tough Road, Li bai (行路難,李白)
the Tough Road Tang· Li bai gold cups of clear wine for ten thousand litres jade plates of precious delicacies worth thousands of coin ...
Miss my Brothers at Shan Dong on the ninth day of September, Wang Wei (九月九日憶山東兄弟,王維)
copyright © Translated by Yiwei, Huang at the foreign town as a lonely guest my homesickness doubles once the festivals come I heard fr...
haiku from Michael Dylan Welch
This haiku is from Michael Dylan Welch evening news-- the skies of Oman we cannot see Followed is my translation (There ...
No comments:
Post a Comment